viernes, 26 de diciembre de 2008

[En otras palabras] Presentiment is that long shadow on the lawn...

No sé qué viene, pero sé que pronto estará aquí. Los dedos del presentimiento me aprietan el corazón.


Presentiment is that long shadow on the lawn
Indicative that suns go down;
The notice to the startled grass
That darkness is about to pass.

Emily Dickinson


/Traducción (bastante libre) de Carlos López Narváez

Presentimiento es esa larga sombra
que poco a poco avanza sobre el césped
cuando el sol sus imperios abandona...

Presentimiento es el susurro tenue
que corre entre la hierba temerosa
para decirle que la noche viene./

3 comentarios:

Wuwei dijo...

Cambios... ¿qué sería la vida sin cambios?
¡Adelante!

Te deseo que lo que llegue sea verdaderamente bueno y enriquecedor...

:o)

Oh, Emily Dickinson. Siento un cariño especial por esta poetisa oculta.

"Podría estar más sola sin mi soledad,
tan habituada estoy a mi destino,
tal vez la otra paz,
podría interrumpir la oscuridad
y llenar el pequeño cuarto,
demasiado exiguo..."

Juan A. dijo...

El presentimiento como una larga sombra... como un susurro tenue en la hierba temerosa..

Maravilloso. Absolutamente. ¿Hemos empezado a releer juntos, querida niña?

Sibila dijo...

Gracias, Wuwei... ha sido duro, pero de todo se aprende. Enriquecedor es, sin duda.

Me alegra que os guste Dickinson, tiene unas imágenes que dejan traslucir mucho.

Releamos, Juan Antonio, releamos. ;)